HispanicTips has 40,214 stories & 100,000+ visitors a month..
Posted on: April 22nd, 2008
Filed Under: [ Internet ] [ Tomás' Picks ] [ Politics ] [ Election 2008 ] [ Language Issues ]
Tags: Barak Obama, Spanish-language
Newsletter readers - Don't forget HispanicTIPS - Gracias, Tomás
The golden rule when adapting (or trancreating, as some prefer) a marketing message, document or materials into another language is to ensure cultural relevance, which includes linguistic accuracy. In other words, the message or content must mean something to your target audience, and it must be grammatically and orthographically correct.
When developing materials for the Hispanic market, a misspelled word, a missing orthographic accent or a too literal translation of a word can negatively impact communication with the target audience. Even worse, such mistakes can be considered disrespectful to some consumers (like me).”*
*From: http://nmarketing.wordpress.com
Traducido: usando Google o Altavista/Babel Fish
Stumble it! |
|
Other posts that may interest you
Sure Fit launches Spanish-language Web site, catalog
Obama, McCain endorsed by largest U.S. Spanish-language paper
Spanish Language Search Marketing Tactics - SES San Jose 2005
Bulldog Habla Español. Mack Adds Spanish Language Product Information To Its Web Site
Obama Debuts Spanish-Language Radio Ad In Philly
Hispanic Caucus turns into shouting match between Obama and Clinton supporters - Texas
Olive Garden Launches New Web Site En Espanol
OCP launches Spanish-language Web site—OCPenEspanol.org
Seeking Hispanic Votes for Obama in New Jersey
Super Duper Surg(e)imiento: How Obama Is Cutting Into Clinton’s Latino Advantage « Of América


