Clicky
skip | text size A A A | :: Contact | Site Map | Archives | About | Services

Yes we can!…improve Obama’s Spanish-language Web site « ñ-marketing From: nmarketing.wordpress.com

Tagged: ,

“The golden rule when adapting (or trancreating, as some prefer) a marketing message, document or materials into another language is to ensure cultural relevance, which includes linguistic accuracy. In other words, the message or content must mean something to your target audience, and it must be grammatically and orthographically correct.

When developing materials for the Hispanic market, a misspelled word, a missing orthographic accent or a too literal translation of a word can negatively impact communication with the target audience. Even worse, such mistakes can be considered disrespectful to some consumers (like me).”*

*From: nmarketing.wordpress.com
Traducido: usando Google o Altavista/Babel Fish

Posted on: April 22nd, 2008
Curation from Tomás
Filed Under: Election 2008, Essentials, Language Issues, Politics, Technology, Tomás' Picks
Comments

Leave a Reply