Filed Under: [ Hispanic News ] [ Tomás' Picks ] [ Language Issues ]
Tags: bilingual, book, Spanglish
Knowledge is Power!
EARLIER this year, I was delighted when sheetrockero came up in my word-hunting. A sheetrockero, I discovered, is somebody who puts drywall or sheetrock on the wooden frames of new buildings. It’s straightforward Spanglish: the English sheetrock plus the Spanish -ero suffix, indicating a person who undertakes a task or profession.
Research uncovered a good dozen books on Amazon.com featuring similar “construction Spanish”. Even more pleasing was that one of them, Terry Eddy’s and Alberto Herrera’s Learning Construction Spanglish, includes a conjugation chart for shiroquear, a Spanglish verb for “to sheetrock (shiroque); to hang drywall”.
But a couple of weeks later, in the National Review I read something that made me wonder. The writer, Jay Nordinger, was concerned about “construction Spanish” and bilingualism and the “Spanish-preservation rackets”. It didn’t sound good. I wondered if I should be worried, too. Is delighting in the words sheetrockero and shiroquear akin to standing on the deck of the Titanic and saying, “Ooh! Pretty iceberg!”? “*
Stumble it! |
|


